Рыбус: проблема в неграмотном переводе, всегда с уважением отношусь к главному тренеру и руководству «Локомотива»

Полузащитник «Локомотива» и сборной Польши Мацей Рыбус заявил, что его слова польскому изданию о бывшем руководителе по спорту и развитию «железнодорожников» Ральфе Рангникке перевели некорректно.

«Мои слова переведены с польского на русский некорректно, и это тиражируется в российских СМИ. Я искренне размышляю о положении клуба и команды, но никогда не позволяю себе некорректные интонации. Вся проблема в неграмотном переводе. Подчеркну, что всегда с уважением отношусь к главному тренеру и руководству «Локомотива».

Впереди стыковые матчи чемпионата мира между Россией и Польшей. Российским СМИ, наверное, предстоит много работы с публикациями на польском языке. Прошу быть внимательнее с переводом», - сказал Рыбус «Чемпионату».

Однако как уточняет издание, защитник не уточнил, какие именно цитаты, по его мнению, переведены некорректно.

Викторина
Сколько игроков в футбольной команде?
Неверный ответ, попробуй еще раз